E G N A L D O   O L I V E I R A

 

Professor de Alemão e Português para estrangeiros, tradutor autonômo, formado em Letras Alemão/Português pela USP e intercâmbio em Germanística/Linguística pela Freie Universität Berlin. Atualmente faz mestrado em Línguística de Línguas Estrangeiras, com foco em Integração de Migrantes e Refugiados na Universität Potsdam.

Vive em Berlin e perambulou por mais de 2 anos pela Europa, em busca de novos sons, culturas e formas de expressão. E a busca continua. Trabalhou na Alemanha como tradutor, onde também foi professor de português para estrangeiros.

Gosta de línguas. Entendê-las, analisá-las e principalmente discutir sobre elas. Sobre todas elas. Para quem língua é forma de ver o mundo. No momento vê o mundo de 4 formas diferentes.

Atividades desenvolvidas:

– Aulas de Alemão
– Aulas de Português para estrangeiros
– Tradução e versão no par Alemão – Português
– Revisão de Tradução (Alemão – Português)
– Revisão de textos (Português)

Áreas de estudo/pesquisa:

– Sociolinguística, aspectos socioculturais de mudança linguística, língua e contextos de migração e refúgio
– Métodos de aprendizagem, Métodos de aquisição de língua estrangeira
– Cultura e propagação de cultura contemporânea em língua alemã

> VER TODOS OS ARTIGOS DO AUTOR

JÁ PASSARAM POR AQUI:

FACEBOOK | E-MAIL
 F A B I A N A   O L I V E I R A

Professora de Alemão e Inglês, apaixonada por cultura. Aprender e ensinar é um grande prazer. Acha importante compartilhar experiências para entender melhor as diferenças.

Esteve morando na Alemanha trazendo de lá um amadurecimento essencial para seu crescimento pessoal e profissional.

> VER TODOS OS ARTIGOS DA AUTORA

BLOG | E-MAIL
E N R I Q U E   M E N E Z E S

Only the most curious people will know me. The rest of the world is, well, the rest of the world. Usually, people don’t waste time trying to undestand other people. English and Yóga teacher. I speak english with a certain fluency and I write with an enourmous easiness. I hate discussion and fights, specially fisicals. But, if I’m right (If wrong I shut myself up) I can make myself understandable without ofensing people. I’m not a women’s apple polisher, I like ‘cause I like and when I don’t, I don’t spoil the girl’s lifetime.

I love women most because of their inteligence, so the racional than the emotional. Women’s beauty goes with the time and, FYI, women don’t awake maked up… and they get gorgeous under the shower kk I speak and write between ‘arrows’ and [parenteses] ‘cause i think the regular rule boring and way too tiring as much for who speaks so for who listen. Althought, it doesn’t mean I will not and speak rightely when it is strongly needed.

> VER TODOS OS ARTIGOS DO AUTOR

BLOG | E-MAIL
A N A   F A L A S C A

Tradutora, revisora de textos e pós-graduada em gestão ambiental. Adora o que faz e sempre reserva algum tempo para ler e escrever sobre inglês e português, além de estudar alemão e espanhol.

Espiritualista, yogini dona de uma mente incansável e viajante inveterada, com uma vontade enorme de ser cidadã do mundo.

> VER TODOS OS ARTIGOS DA AUTORA

Anúncios

Deixe aqui seu comentário, crítica ou sugestão:

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s